附件是我【强基】和【多面体】计划中的另一份翻译输出。
内容实际上来自Cambridge 的IGCSE教材(受众相当于国内初中生)。
感兴趣英文好的同学可以自己去找更新的原版(sorry,我木有~)。
下面是全书1-13章分章节的双语内容(真心感觉比...更好理解 )
注意:内容层次相当于导学,所以适合小白当map看。
祝看完能填满你的专业词汇小本本呐~
(渣翻译求轻拍or=z)———————————————————————————————————————————
下面是一个Q&A list:
1Q:为什么要做这种对应到每一句话这么细粒度的中英对照排版?
A:因为我自己在尝试自学英文时,没找到这种粒度的对照排版资料。相对于整段或整篇的中英对照资料,我自己更希望有这种细粒度的对照,方便学习一个具有完整意思的句子的英文写法。在我看来,英文学习,从背单词,到会用合适的词组短语固定搭配,最终到能英文写作和口头辩论的熟练应用的层次。这中间关键的过渡阶段:如何组织好一个句子,是必不可少的。
2Q:为什么要选这个材料翻译对照?
A:这是我的【强基】和【多面体】计划中的一部分。
【强基】:从自己模糊不清的点开始追根溯源,直到最基础的部分,尝试再理解,即回炉强基。
【多面体】:来自于‘语言不一样,思考方式不一样’这种观点,以及‘我真的理解透彻了么?’这个自我反问。希望从不同语言/描述方式/观察角度/思路,来看到一个unit的不同的多个面,从而寻找升维途径。
3Q:谁适合看?
任何感兴趣想回炉的人+适龄kids(亲子课堂也是极好滴)
[修改于 4年8个月前 - 2020/03/27 17:59:37]
时段 | 个数 |
---|---|
{{f.startingTime}}点 - {{f.endTime}}点 | {{f.fileCount}} |