我似乎几年前看过这玩意,且文字是拉丁文,而不是英文,可否提供原句和当页截图,否则似乎楼主的转载草率了些,而且即使是拿来闲聊的价值也为零,不妨表明出处,截取原句,这样的话也不妨当作解乏的文章读一读了
(源自网络)
1.Ture, without falsehood, certain, most certain.
1.句句真切,无半句虚言。
2.What is above is like what is below, and what is below is like that which is above, to make the miracle of the one thing.
2、如其在上,其必现于下;如其在内,其必现于外;上行下效,万法归宗。
3.And as all things were made from contemplation of one, so all things were born from one adaptation.
3、物以一终,籍由一始。
4.Its father is the Sun, its mother is the Moon.
4、日为父、月为母。
5.The wind carried it in its womb, the earth breast fed it.
5、孕之风而育之土。
6.It is the father of all works of wonder in the world, and its power is complete.
6、其父甚伟,开天辟地。
7.If cast to earth, it will separate earth from fire, the subtile from the gross.
7、析土于火,离妙于拙。
8.With great capacity it ascends from earth to heaven, again it descends to earth, and takes back the power of the above and the below.
8、升于天宇,豹变归地。天地之力,尽蕴其内。
9.Thus you will receive the glory of the distinctiveness of the world, all obscurity will flee from you.
9、寰宇之内,明之所归,暗之所离。
10.This is the whole most strong strength of all strength, for it overcomes all subtle things, and penetrates all solid things.
10、无所不知,无所不在,无所不能。
11.Thus was the world created.
11、万物由此而生。
12.From this comes marvelous adaptations of which this is the procedure.
12、万物皆因果相连,循环往复,皆为一之使然。
13.Therefore
I am called Hermes, because I have three parts of the wisdom of the
whole world, and complete is what I had to say about the work of the
Sun.
13、世人皆称余赫耳墨斯,盖以为余之主寄余三份事,日之事,此实为余之所知也。
200字以内,仅用于支线交流,主线讨论请采用回复功能。